文章21:专利翻译赢得美国客户信赖

还是在2015年10月份的时候,华页翻译的项目管理员通过同学关系,得到了一家美国专利律师的联系方式,并且对一份国内送到美国律师那里去的鞋类专利做了报价。因为考虑到是新客户,我们的报价非常诚恳:源文件每字0.05美金,而且总价也不高。

但是沟通了几次后,客户还是没有下单给我们做,也许是觉得价格高,也许是不信赖我们。这样,就不了了之。2016年春节放假前两天,客户突然联系我们,希望我们可以马上给他翻译那份专利。但是正值春节来临,也马上面临放假,我们译员有些都已经提前放假回家了,所以,我们婉言谢绝了这单。

2016年4月份,客户又突然主动联系我们,并且就同一份专利又要我们重新报价,我们报价过去后,客户马上支付了50%的预付款,只是说尾款需要检查译稿后,才会支付。考虑到国外客户通常比国内客户要诚信得多,我们非常爽快的答应了。

项目经理马上安排源文件,一份鞋类专利中文说明文件的翻译。这类鞋类专利翻译难度非常大,需要用专业的词汇,准确精练的把专利描述用英语阐述明白,起码,要让母语是英语的美国专利审核人员看到专业流畅的英语描述,这样专利申请才有可能被通过。

经过我们译员和校稿员的认真仔细的翻译和校验,终于在规定的时间内提交给了美国客户,第二天,我们就收到了客户通过Paypal支付的尾款。

客户在Skype上对我们的反馈信息是:thank you 🙂 I appreciate the translation it was very helpful.

后来进一步沟通才知道,原来在我们之前,客户有交给另一家翻译公司去做,但是被骗取了钱,最后才回头找我们,并且也很谨慎的要求尾款要看稿后才支付。

东莞华页翻译,我们秉承诚实专业的态度,来对待每一个客户,也许我们的广告不是做得最好的,但是我们对待客户,对待我们的翻译质量是业界最有良心的。